红联Linux门户
Linux帮助

怎么译为“中华民国”

发布时间:2009-08-13 13:53:35来源:红联作者:youngbe
我想问一下,关于Debian lenny中的virtualbox的语言文字选项中的“台湾”怎么译为“中华民国(台湾)”,而“繁体中文”译为“正体中文”。我总觉得这有些伤害我们的感情!mail to lennyapple@gmail.com
文章评论

共有 16 条评论

  1. songmuyi 于 2009-08-17 10:34:00发表:

    PRC=中华人民共和国
    RC=中华民国

  2. jagub 于 2009-08-14 22:06:14发表:

    引用:
    别把这些貌似是“政治问题”的问题带到技术论坛来
    大宝 发表于 2009/8/13 21:27

    支持!

  3. you_me 于 2009-08-14 20:40:11发表:

  4. ffsedan 于 2009-08-14 14:12:58发表:

    看着不爽的就去写信抗议呗,人数多了社区管理者应该就会改过来了吧

  5. rainwaylee 于 2009-08-14 12:26:38发表:

    希望以后论坛里都没有这样的帖子。

  6. yourfriend 于 2009-08-14 09:32:04发表:

    抛开这些东西吧,人家是搞技术的,不是搞政治的。

  7. youngbe 于 2009-08-14 09:13:38发表:

    可是在翻译的时候,译为台湾多好?干嘛要译为中华民国,而且只有这一处,其他的地方都是译为台湾,而不是中华民国。历史遗留问题归历史,可是翻译时总不该带入感情去吧!

  8. stecue 于 2009-08-14 04:40:34发表:

    中华民国不是中国,那1949年之前中国都不存在了?中国从来都不是中国人民共和国的简称。中国就是中国。

  9. 大宝 于 2009-08-13 21:27:18发表:

    别把这些貌似是“政治问题”的问题带到技术论坛来

  10. layse 于 2009-08-13 21:14:16发表:

    现在说什么都无所谓,官方的说法才重要

  11. xzj4167 于 2009-08-13 20:55:35发表:

    历史遗留问题

  12. youngbe 于 2009-08-13 20:41:50发表:

    中华民国不是中国,中国是指中华人民共和国,而不指中华民国,正体中文倒还可以理解。

  13. acrofox 于 2009-08-13 20:30:55发表:

    中华民国不可取
    正体中文倒无所谓

  14. f0rrest 于 2009-08-13 19:54:26发表:

    简体部分的翻译估计是台湾人做的。

  15. AOACGO 于 2009-08-13 18:50:45发表:

    政治晕人

  16. topbluecat 于 2009-08-13 17:46:01发表:

    "中华民国" 就是中国~~~~这个只是历史遗留问题而已~~LZ大惊小怪了~~~还有“正体中文”也是台湾人的称呼~~很正常~~~